Aoife Ní Fhearraigh es una cantante del condado de Donegal, situado en el noroeste de Irlanda, de donde proceden grupos como Clannad o Altan, y cantantes como Enya. La familia de Aoife siempre habló gaélico, de modo que ella se especializó de manera natural en canciones tradicionales cantadas en ese idioma imposible.
NÍL SÉ 'NA LÁ (Aún no es de día) es una animada canción de taberna que demuestra que nunca entramos a tomar una sola. Este síbín sigue abierto mientras te quede dinero para pagar la consumición.
Níl Sé 'Na Lá (Aún no es de día)
(Trad. arr. Aoife Ní Fhearraigh / Máire Brennan / Denis Woods)
Aofe Ní Fhearraigh: voz
Noel Eccles: percusión
Des Moore: guitarras acústicas
Anthony Drennan: guitarras española y eléctrica
Mel Mercier: bodhrán
Johnn McSherry: uillean pipes, low whistle
Joe Csibi: bajo
Denis Woods: teclados
Máire Brennan, Brídín Brennan: coros
NÍL SÉ 'NA LÁ (Aún no es de día) es una animada canción de taberna que demuestra que nunca entramos a tomar una sola. Este síbín sigue abierto mientras te quede dinero para pagar la consumición.
Níl Sé 'Na Lá (Aún no es de día)
(Trad. arr. Aoife Ní Fhearraigh / Máire Brennan / Denis Woods)
Aofe Ní Fhearraigh: voz
Noel Eccles: percusión
Des Moore: guitarras acústicas
Anthony Drennan: guitarras española y eléctrica
Mel Mercier: bodhrán
Johnn McSherry: uillean pipes, low whistle
Joe Csibi: bajo
Denis Woods: teclados
Máire Brennan, Brídín Brennan: coros
NÍL SÉ 'NA LÁ
Níl aon phort dá chuala mé ar phíob
Ó tháinig mé i méadaíocht linbh
Nach raibh liom ar bharr mo bhéil
Isteach i sliabh 's ag gabháil 'n bhaile
Chorus (al final de cada estrofa):
Níl sé 'na lá nó 'na lá
Níl sé 'na lá nó 'na mhaidin
Níl sé 'na lá 's ní bheidh go fóill
Na níl sé ach uair ó d'éirigh an ghealach
Seo na mugaí, seo na jugaí
Seo an áit a bhfuil an leann
'S muna bhfuil an t-airgead in do phócaí
Buail a' bóthar 's gabh 'n bhaile
Éirigh do shuí a fhear an tí
Is ná bíodh gruaim in do mhalaí
Líon domsa cárta dí
'S gheobhaidh tú'n díolaíocht faoi mhaidin
Chuir mé féin mo lámh in mo phóca
'S tharraing mé anois mo chorrán garbh
'S é dúirt sí liom suigh síos ag bord
Is gheobhaidh tú'n cárta go dtí'n galún
Tá na caoirigh ag ithe'n fhéir
Is tá na huain ag ól an bhainne
Tá mo bhean féin ar fud na tír'
Is mithid domh éirí is gabháil 'na bhaile
AÚN NO ES DE DÍA
No he oído tonada de gaita
desde mi infancia
que no me aprendiera y tarareara
volviendo a casa por el camino de montaña.
Chorus (al final de cada estrofa):
No es de día, aún no es de día,
aún no es de día ni ha amanecido.
Aún no es de día y falta bastante,
hace sólo una hora que salió la luna.
Aquí están los vasos, aquí están las jarras,
aquí corre la cerveza
y si no llevas dinero en el bolsillo
ya te puedes largar a casa.
Tabernero, levántate
y deja de gruñir.
Sírveme un cuarto de galón,
que ya te pagaré por la mañana.
Metí bien la mano en el bolsillo
y saqué el monedero.
La tabernera me dijo:
"siéntate y te traeré un galón".
Las ovejas comen la hierba,
los corderos beben la leche,
mi esposa está de nuevo en pie,
más vale que me levante y me vaya a casa.
Ó tháinig mé i méadaíocht linbh
Nach raibh liom ar bharr mo bhéil
Isteach i sliabh 's ag gabháil 'n bhaile
Chorus (al final de cada estrofa):
Níl sé 'na lá nó 'na lá
Níl sé 'na lá nó 'na mhaidin
Níl sé 'na lá 's ní bheidh go fóill
Na níl sé ach uair ó d'éirigh an ghealach
Seo na mugaí, seo na jugaí
Seo an áit a bhfuil an leann
'S muna bhfuil an t-airgead in do phócaí
Buail a' bóthar 's gabh 'n bhaile
Éirigh do shuí a fhear an tí
Is ná bíodh gruaim in do mhalaí
Líon domsa cárta dí
'S gheobhaidh tú'n díolaíocht faoi mhaidin
Chuir mé féin mo lámh in mo phóca
'S tharraing mé anois mo chorrán garbh
'S é dúirt sí liom suigh síos ag bord
Is gheobhaidh tú'n cárta go dtí'n galún
Tá na caoirigh ag ithe'n fhéir
Is tá na huain ag ól an bhainne
Tá mo bhean féin ar fud na tír'
Is mithid domh éirí is gabháil 'na bhaile
AÚN NO ES DE DÍA
No he oído tonada de gaita
desde mi infancia
que no me aprendiera y tarareara
volviendo a casa por el camino de montaña.
Chorus (al final de cada estrofa):
No es de día, aún no es de día,
aún no es de día ni ha amanecido.
Aún no es de día y falta bastante,
hace sólo una hora que salió la luna.
Aquí están los vasos, aquí están las jarras,
aquí corre la cerveza
y si no llevas dinero en el bolsillo
ya te puedes largar a casa.
Tabernero, levántate
y deja de gruñir.
Sírveme un cuarto de galón,
que ya te pagaré por la mañana.
Metí bien la mano en el bolsillo
y saqué el monedero.
La tabernera me dijo:
"siéntate y te traeré un galón".
Las ovejas comen la hierba,
los corderos beben la leche,
mi esposa está de nuevo en pie,
más vale que me levante y me vaya a casa.
12 comentarios:
Me gustan más las canciones celtas melancólicas, pero ésta no está nada mal.
Para gustos... Pero esta viene que ni pintada para La Taberna.
Sí, como en la canción, salimos de la taberna cuando la gente se levanta.
Bueno... en otros tiempos.
Sí, ahora ya... si hace falta, también ¿eh?
Hombre... si hace falta...
Me gusta el puente de la gaita en el medio y el final.
Por otro lado... creo que esta canción me gustaría más interpretada por The Dubliners o similares.
Pues sí, es una canción tradicional, y por lo tanto la han interpretado y la interpretan cantidad de músicos.
Esta versión no está nada mal.
Oye, Juan, por favor (¿recuerdas?), ¿podrías subir en esta serie una canción que fuera muy, muy alegre y movida?
Es que me he quedado enganchada a esta bellísima canción, pero su melodía es tan triste...
Gracias y ¡buen día!
¡Uf!, perdon, me he confundido de entrada. Me refería a la número uno de la serie.
¿Te parece triste? Sí, igual sí.
Bueno, espero que haya de todo.
Yo también soy extremadamente melancólico respecto a la música celta y new age por ejemplo evening Falls de Enya
Yo soy extremadamente romántico y melancólico respecto a la música, evening Falls de Enya y una canción angelical de esta cantante me identifican
Publicar un comentario