Frases del pueblo

The Jerry Douglas Band - What If (2017)

viernes, 27 de noviembre de 2015

Frases inteligentes/ 27 - Blanco y en botella...

Cuando miré por vez primera ese horror del 11 de septiembre, esa bola de fuego, en esa explosión de horror, lo supe. Lo supe antes de que se dijera nada sobre quién lo había hecho o por qué. Reconocí a una vieja amiga. Reconocí a la religión.
Monseñor Lorenzo Albacete, arzobispo puertorriqueño,
teólogo, científico y columnista del New York Times

viernes, 20 de noviembre de 2015

El gorrión del Café de Oriente

miércoles, 11 de noviembre de 2015

Celtas/ 12 - The Chieftains

The Chieftains1 es quizá -si dejamos a un lado a U2- el grupo irlandés más famoso del mundo y quien más y mejor ha contribuído a popularizar la música irlandesa y otros tipos de música con raíces.
Desde que Paddy Moloney lo fundara en 1963, sus integrantes han ido variando según las circunstancias, pero la formación clásica (33 discos), mantenida a lo largo del tiempo con las ausencias obligadas, es la siguiente: el propio Paddy Moloney (uilleann pipes, tin whistle), Matt Molloy (flauta travesera), Kevin Conneff (bodhram, voz), Seán Keane (fiddle), Martin Fay (fiddle, huesos) y Derek Bell (teclados, arpa irlandesa), estos dos últimos ya desgraciadamente fallecidos. Todos auténticos maestros en sus instrumentos.
Han colaborado con todo tipo de músicos, desde Ry Cooder a Emmylou Harris, pasando por The Rolling Stones, Chet Atkins, Mark Knopfler, Sting, Van Morrison y los que ustedes quieran, incluidos nuestros paisanos Kepa Junkera y Carlos Núñez, de los que hablaremos en próximas entregas.

Changing Your Demeanour es una divertida composición de Kevin Conneff que nos invita a ponernos las pilas.


Changing Your Demeanour (Kevin Conneff) - The Chieftains
Montreux, 1997

Changing Your Demeanour2

Here we are we've come to call
With pipes and flutes and fiddles and all
In case of death we've even brought a keener
So, if you're glum and feeling down
Just feel like us and act the clown and soon
There'll be a change in your demeanour

I put me money on a horse today
For with the race he'd run away
Or so a friend that's in the know he told me
Twenty lengths ahead at most
He proudly cantered pass the post
But, woe was me, he lost the bloomin' jockey!

Now of all the places I have seen
From China to the Caribbean
Are all across the goat compared to Ireland
From Bally Castle to Tralie, the Corup to the Liffy
There's no where else on earth but like this island

In Hollywood I long to be
No, not the place across the sea
But in county Wicklow, Ireland's lovely garden
Where no pretenders will you find
But decent people warm and kind
And flocks of friendly sheep into the bargain

For your ills don't take a pill
But take it down the road, the hills
And listen to the larks lovely warbling
In the evening in the company
With music in the key of E
You'll be dancing Kerry sets until the morning
Dancing Kerry sets until the morning

~~~~~

Cambia tu asomá2

Aquí estamos. Hemos venido
con nuestras gaitas, flautas, violines y to' la mosca.
En caso de que alguien la palme, hemos traido hasta una plañidera.
Así que, si estás triste y compungido,
haz el payaso como nosotros y verás cómo pronto
habrá un cambio en tu asomá.

Aposté hoy un dinero a un caballo
que iba a arrasar en la carrera,
al menos es lo que un amigo que está al tanto me dijo.
Llegó a sacarles veinte largos,
pasó con chulería la meta,
pero, ¡pobre de mí!, había perdido al jodido jockey.

De todos los lugares que he visto,
de China al Caribe,
ninguno se puede comparar con Irlanda.
Desde Bally Castle a Tralie, del Corup al Liffy,
no hay nada en el mundo como esta isla.

Echo de menos Hollywood.
No, no ese lugar al otro lado del mar,
sino el hermoso jardín del condado de Wicklow
en Irlanda,
donde no hallarás pijos pretenciosos,
sino gente buena y amable
y rebaños de amistosas ovejas.

Para tus males no tomes pastillas,
coge la carretera, las colinas,
y escucha el bello canto de los gorriones.
Por la noche, en compañía de música
en clave de Mi,
bailarás la polka de Kerry hasta que amanezca.
(Traducción de Carlos Martín Medrano)
_________________________________

En la siguiente grabación, The Chieftains hacen peña con The Low Anthem para regalarnos un medley con canciones tradicionales irlandesas y americanas y baile final incluido. No se lo pierdan.

Chieftains Reunion (Round Robin) - The Chieftains & The Low Anthem
Canal musical WGBH - Boston (Massachusetts)

Y de propina:

Nobody's Darling But Mine (Jimmie Davis) - Emmylou Harris & The Chieftains
Del disco Another Country, 1992

1 Chieftain puede traducirse como jefe de tribu, cabecilla, cacique.
2 Demeanour hace referencia al porte y la actitud o comportamiento de una persona de cara a los demás. En lenguaje tradicional de mi tierra (Campoo) puede perfectamente traducirse como asomá (asomada) Ej.: Qué mala asomá tien esti tíu.

domingo, 8 de noviembre de 2015

Celtas/ 11 - Eliminando fronteras

Buscando algún vídeo sobre Riverdance, famosa obra de baile y música celta, he llegado a encontrar este que os pongo hoy, en el que se unen el jazz y la música celta, tanto musicalmente como en el baile.
Es, por decirlo de algun modo, un duelo de músicas, baile o culturas, como queráis verlo.


Lo que se demuestra después de todo es que la música (y el baile con ella) hace desaparecer fronteras y une espíritus.
Dedicado a todos los bailones que sé que nos visitan.
_____________________________________
Este post de Jose estaba en La Taberna desde hace más de seis años. Lo recuperamos para la serie.

miércoles, 4 de noviembre de 2015

Celtas/ 10 - MacUmba

MacUmba es un grupo escocés que fusiona melodías de su tierra con elementos rítmicos brasileños y caribeños, a veces acompañadas por 5 gaiteros, y otras -como en el caso que nos ocupa- simplemente cantadas con un fondo de tambores.

The Selkie es una balada mágica de origen nórdico en la que se habla de la creencia tradicional en los "selkies", focas masculinas o femeninas que se convierten en personas y cohabitan con humanos para después regresar al mar. Sule Skerry es un islote rocoso situado 25 millas al oeste de Holy Head, en las Islas Orcadas. El arreglo de MacUmba añade un toque mágico de santería.

The Selkie (Trad. arr. MacUmba)
Lynne O'Neill: voz solista, percusión
John Gilmour: percusión, coros
Johnny Beaver: percusión, coros
Chimp: percusión, coros
Angela Alhucema: percusión, coros
Kenny Welsh: percusión

An earthly Noorie sits and sings
And as she sings be lilyway
Little ken I my bairnie's faither
Far less the land that he steps in

Then in he steps tae her bedfit
And a grumbly guest I'm sure was he
Saying here I am thy bairnie's faither
Although I be not comèly

For I am a man upon the land
And I'm a selkie in the sea
And when I am far and far from land
My home it lies in Sule Skerry

It was no wi' you, quo the maiden fair
It was no willingly, quo she
That the grey selkie from Sule Skerry
Should have come and brought a baim tae me

Then he has taken a purse of gold
And he has put it upon her knee
Saying gie tae me my little young son
And tak the earth line o'er his feet

For I am a man upon the land
And I am a selkie in the sea
And when I am far and far from land
My home it lies in Sule Skerry

Hey, Lemanjá...

~~~~

Una noruega terrenal canta sentada
y mientras canta junto a las azucenas dice:
"apenas conozco al padre de mi bebé
y menos todavía la tierra que frecuenta".

Entonces llega él a los pies de su cama
y sin duda era un huésped gruñón.
Le dijo: "aquí estoy, soy el padre de tu niño,
aunque yo no sea guapo.

Pues soy hombre en tierra firme
y soy foca bajo el mar
y cuando estoy muy lejos de tierra
mi hogar está en Sule Skerry".

"No fue contigo", dijo la bella muchacha,
"no fue voluntario, dijo,
el que la foca gris de Sule Skerry
viniera a traerme un bebé".

Entonces sacó una bolsa llena de oro
y se la puso a ella sobre la rodilla,
diciéndole: "entrégame a mi hijito
y pon la línea de la tierra por encima de sus pies.

Pues soy hombre en tierra firme
y soy foca bajo el mar
y cuando estoy muy lejos de tierra
mi hogar está en Sule Skerry".

Hey, Lemanjá1...

1 Lemanjá es la diosa del mar en el culto afrobrasileño del candomblé. La fiesta de Lemanjá es enormente popular en Brasil, y el culto a Lemanjá -impregnado principalmente de la cultura yoruba- se celebra también en países como Cuba, Uruguay, Argentina, Colombia, Venezuela y Panamá.

domingo, 1 de noviembre de 2015

Celtas/ 9 - Planxty

Planxty fue uno de los grupos que revolucionaron la música irlandesa en los años setenta. Por sus filas pasaron algunas de las grandes figuras de esta música, como Christy Moore, Liam O'Flynn, Bill Whelan, Paul Brady o Matt Molloy.

Sobre True Love Knows No Season cuenta Christy Moore: en diciembre de 1979 conocí al flautista irlandés Noel Shine en el pub Phoenix y allí me cantó esta canción. La compuso Norman Blake y tiene de especial el ser la primera canción vaquera que he oído en un pub de la ciudad de Cork.

True Love Knows No Season (Norman Blake)
Dónal Lunny: buzuki de 10 cuerdas
Andy Irvine: mandolina
Liam O'Flynn: tin whistle
Christy Moore: voz solista, guitarra


Billy Gray rode into Cantree
Way back in 'eighty-three
There he first met with young Sarah McLean
The wild rose of morning,
The pale flower of dawning
A herald of springtime in Billy's life that day

Sarah, she could not see
The daylight of reality
In her young eyes Billy bone not a flaw
Knowing not her chosen one,
He was a hired gun
Wanted in Kansas City by the law

Then, one day, a tall man
Came riding from the bad lands
That lie the north of New Mexico
He was overheard to say
He was looking for Billy Gray
A wanted man and a dangerous outlaw

Well, the news it came creeping
To billy fast sleeping
There in the Clarendon bar and hotel
He ran to the old church
That lies on the outskirts
Thinking he'd hide in the old steeple bell

But a rifle ball came flying,
Face down he lay dying
There in the dust of the road where he lay
Sarah ran to him,
She was cursing the law man
The poor girl knew no reason except that he'd been killed

Sarah still lives
In the tal white framed house
Where she firts met Billy some forty years ago
But the wild rose of morning
Has faded with the dawning
Of each day of sorrow two long years have grown

And written on the stone
Where the dusty winds have long blown
Eighteen words to a passel will say:
"True love lnows no season,
No rhyme nor no reason
Justice is cold as the Ranger County clay".
~~~~

Billy Gray llegó a Cantree
allá por 1883
y allí conoció a la joven Sarah McLean,
rosa silvestre de la mañana,
pálida flor del amanecer,
anuncio de la primavera ese día para la vida de Billy.

Sarah no supo ver
la luz de la realidad.
Ante sus ojos jóvenes, Billy no tenía defectos.
No sabía que su elegido
era un pistolero a sueldo
a quien la ley buscaba en Kansas City.

Un día llegó un hombre alto
procedente de los eriales
que hay al norte de Nuevo México.
Le oyeron decir
que andaba buscando a Billy Gray,
un peligroso forajido reclamado por la justicia.

Enseguida le llegó la noticia
a Billy, que estaba durmiendo
allí, en el bar-hotel Clarendon.
Corrió en dirección a la vieja iglesia
que hay en las afueras
con ánimo de esconderse en el viejo campanario.

Pero salió despedida una bala de escopeta
y quedó moribundo boca abajo,
tirado en el polvo del camino.
Sarah corrió hacia él,
maldiciendo al agente de la ley.
La pobre no atendía a más razones que su muerte.

Sarah vive todavía
en la alta casa de marcos blancos
donde conoció a Billy hará unos 40 años,
pero aquella rosa silvestre de la mañana
la marchitó el amanecer.
Cada día de tristeza se tornó dos largos años.

Y, grabadas en la lápida,
tan azotada por los vientos polvorientos,
dieciocho palabras dicen a cuantos pasan:
"El amor no entiende de estaciones,
de rimas ni de razones.
La justicia es fría como el barro de esta comarca".

Entradas populares